
Однако моя преподаватель в Skyeng не поддержала мои сомнения, более того - сказала, что артикли - это красота и богатство английского языка, и выслала дополнительно к учебному материалу ссылку на грамматический раздел по артиклям (который я благополучно отложил на "когда-нибудь потом").
Кроме того, она доступно объяснила смущавшие меня раньше примеры применения артиклей.
Вот этот (артикль стоит перед именем):

И этот (артикль стоит перед местоимением):

Но вот в учебном курсе дошла очередь и до артиклей.

В занятии One Small word, посвященном артиклям, очень удачно задана интрига: описана история про космонавта Нейла Армстронга, который передал землянам привет из космоса. При этом из-за плохого качества связи голос звучал нечетко, и из фразы выпал артикль. Забавно, но это изменило смысл его фразы!
Сравните:
That’s one small step for a man, but one giant leap for mankind
(Это маленький шаг для человека, но большой скачок для человечества)
и
That’s one small step for man, but one giant leap for mankind
(Это маленький шаг для людей, но большой скачок для человечества)
Эту историю очень удачно включили в учебный курс, ведь она не только излагает материал, но и пробуждает интерес к английской грамматике. После этого я порылся в интернете в поисках таких вот курьезов с артиклями, чтобы легче понять правила их применения, и нашел еще немного. Чтобы не откатиться назад, буду читать правило несколько раз в разных источниках, и по совету преподавателя обращать внимание на применение артиклей в текстах и осознавать их значение.
В общем, наконец-то за долгие годы изучения английского в школе, в институте, после института мне наконец-то удалось высунуть голову из вязкого артиклевого болота и оглядеться, и на этот раз я полон решимости дойти этот путь до конца :-)
Journal information